有哪位哥們有興趣翻譯一些SABER的資料.我們合作一下啊!
主要是針對電源的仿真方面的SABER資料進(jìn)行翻譯.
全部回復(fù)(39)
正序查看
倒序查看
@lzgjxh
主要翻譯些軟件的教程.和幫助文檔,如何?SABER里面的學(xué)習(xí)文檔有些是很好的.有些術(shù)語我們可以商量一下.呵呵.翻譯出來后,我們大家討論那里不恰當(dāng).我們在修改,直到滿意為止.
我覺得關(guān)鍵還得有個(gè)機(jī)制。
成立一個(gè)小小的組織
然后聯(lián)系出版或者發(fā)行及版權(quán)事宜
這樣有了稿費(fèi),一來可給譯者更大的動力,二來譯者也有些許的成就感,第三可以增加譯者的責(zé)任感
要是只是翻譯討論,時(shí)間會托得很長,而且后來別處的引用,大家也會有諸多怨言
成立一個(gè)小小的組織
然后聯(lián)系出版或者發(fā)行及版權(quán)事宜
這樣有了稿費(fèi),一來可給譯者更大的動力,二來譯者也有些許的成就感,第三可以增加譯者的責(zé)任感
要是只是翻譯討論,時(shí)間會托得很長,而且后來別處的引用,大家也會有諸多怨言
0
回復(fù)
@banban
我覺得關(guān)鍵還得有個(gè)機(jī)制。成立一個(gè)小小的組織然后聯(lián)系出版或者發(fā)行及版權(quán)事宜這樣有了稿費(fèi),一來可給譯者更大的動力,二來譯者也有些許的成就感,第三可以增加譯者的責(zé)任感要是只是翻譯討論,時(shí)間會托得很長,而且后來別處的引用,大家也會有諸多怨言
如果想出版的話,可以聯(lián)系saber公司,讓它提供更多資料,我想它會非常樂意的,甚至可能會提供一兩套最新的saber給試用,呵呵!
正如banban所說,成立小組是一個(gè)可行的辦法,把這當(dāng)成一個(gè)項(xiàng)目干
而且時(shí)間不要太長,否則到時(shí)積極性沒了!
正如banban所說,成立小組是一個(gè)可行的辦法,把這當(dāng)成一個(gè)項(xiàng)目干
而且時(shí)間不要太長,否則到時(shí)積極性沒了!
0
回復(fù)